ПАДЕНИЕ (The Fall). Тадеуш Конопко. Аккордеон.

Пьеса "Падение" была написана в польском городе Забже, на слова женщины, обладающей изумительно сильным голосом, которым она мастерски владела. Текст был написан на польском языке довольно сложным слогом. Смысл был необычным и обладал каким-то магическим содержанием. Состоял он их трех коротких куплетов разного размера, но удивительным образом обладал целостностью завершенного произведения с глубоким философским содержанием. Я решил написать к нему музыку и единственным правильным решением оказалось частичное применение испанской шкалы с длинными, техничными проигрышами. Получилась изумительная песня, которую мы с ансамблем в 4 человека - голос, бас-гитара, классическая гитара и кнопочный аккордеон, на котором я играл, долгое время успешно исполняли. Так как перевести на русский язык слова к этой песне оказалось мне не под силу, я исполнил это произведение в инструментальной версии и снабдил клип текстом известного юмориста, ученого и рассказчика, Букара Диуфа, который во многом совпадает с содержанием оригинальной песни по смыслу. Решил я также вставить несколько фотографий моего друга из Львова, Александва Волкова с видами разрушающегося Холма Славы и видеосюжет о погроме львовской прокуратуры, снятого Марьяном Барановским. Кто владеет польским, ниже привожу оригинальную, польскую версию текста: Jesenią spada deszcz I spada ciśnienie kasztana Pa-daleko upadly od macochy Bękarty - bęc, bęc. Rude jak lisy-spada liść Tuli go,okrywa Spada kropla-łza się w oku kręci Kołem się toczy kolczastym I spada jego atrakcyjność Gdy kurczy sie i garb sie garbi I całun kruchy-lisc-on-lisc-on. Noc spada I temperatura I kir nocy nieletniej spada? Nie! Ktoś jej kamień uwiesił na szyi. (Asia Lewandowska, Zabrze, 2001 rok)

Иконка канала Wujing11
17 подписчиков
12+
47 просмотров
5 лет назад
12+
47 просмотров
5 лет назад

Пьеса "Падение" была написана в польском городе Забже, на слова женщины, обладающей изумительно сильным голосом, которым она мастерски владела. Текст был написан на польском языке довольно сложным слогом. Смысл был необычным и обладал каким-то магическим содержанием. Состоял он их трех коротких куплетов разного размера, но удивительным образом обладал целостностью завершенного произведения с глубоким философским содержанием. Я решил написать к нему музыку и единственным правильным решением оказалось частичное применение испанской шкалы с длинными, техничными проигрышами. Получилась изумительная песня, которую мы с ансамблем в 4 человека - голос, бас-гитара, классическая гитара и кнопочный аккордеон, на котором я играл, долгое время успешно исполняли. Так как перевести на русский язык слова к этой песне оказалось мне не под силу, я исполнил это произведение в инструментальной версии и снабдил клип текстом известного юмориста, ученого и рассказчика, Букара Диуфа, который во многом совпадает с содержанием оригинальной песни по смыслу. Решил я также вставить несколько фотографий моего друга из Львова, Александва Волкова с видами разрушающегося Холма Славы и видеосюжет о погроме львовской прокуратуры, снятого Марьяном Барановским. Кто владеет польским, ниже привожу оригинальную, польскую версию текста: Jesenią spada deszcz I spada ciśnienie kasztana Pa-daleko upadly od macochy Bękarty - bęc, bęc. Rude jak lisy-spada liść Tuli go,okrywa Spada kropla-łza się w oku kręci Kołem się toczy kolczastym I spada jego atrakcyjność Gdy kurczy sie i garb sie garbi I całun kruchy-lisc-on-lisc-on. Noc spada I temperatura I kir nocy nieletniej spada? Nie! Ktoś jej kamień uwiesił na szyi. (Asia Lewandowska, Zabrze, 2001 rok)

, чтобы оставлять комментарии