“Сотни видов молитв” - Мевлана Джалал-ад-Дин Руми. Персидский поэт Суфий (1207 – 1273 гг.) 📒
Стих в оригинале: Мевлана Джалал-ад-Дин Руми. ✍ Литературный перевод, дудук, голос, рамочный барабан: Эрман Евгений. 🎺 Emrôz chô har rôz, kharâb-êm kharâb. Ma-g'shâ dar andêsha - wo bar gîr rabâb. Sad gôna namâz-ast-o rukû`-ast-o sujûd. ân-râ ke jamâl-é dôst bâsh-ad miHrâb. 📜 Не бойся грабителей, никто не проникнет в квартиры. Пойми, что главный наш вор – это лень и вино. Давай залатаем пробелы, пустоты, и в сердце дыры, В душе нарисуем живописное всенаполняющее панно. Вместо того чтоб запустить в храм-сердце беспокойство, Возьмём в руки лютню, дудук иль позвучим на гитаре. У сердца потребность любить и такое его свойство, Наполнимся рагой на вИне иль на Индийском ситаре. Бог знает, что существуют сотни молитв и к нему обращений, Ежедневно делать поклоны и с помыслами простирания. Влюблённый в Небесного владыку – да, получит прощение! Наполнится ниша пустая тогда – наградой - ПОКОЕМ - за старание. 🏮 #Руми #дудук
Стих в оригинале: Мевлана Джалал-ад-Дин Руми. ✍ Литературный перевод, дудук, голос, рамочный барабан: Эрман Евгений. 🎺 Emrôz chô har rôz, kharâb-êm kharâb. Ma-g'shâ dar andêsha - wo bar gîr rabâb. Sad gôna namâz-ast-o rukû`-ast-o sujûd. ân-râ ke jamâl-é dôst bâsh-ad miHrâb. 📜 Не бойся грабителей, никто не проникнет в квартиры. Пойми, что главный наш вор – это лень и вино. Давай залатаем пробелы, пустоты, и в сердце дыры, В душе нарисуем живописное всенаполняющее панно. Вместо того чтоб запустить в храм-сердце беспокойство, Возьмём в руки лютню, дудук иль позвучим на гитаре. У сердца потребность любить и такое его свойство, Наполнимся рагой на вИне иль на Индийском ситаре. Бог знает, что существуют сотни молитв и к нему обращений, Ежедневно делать поклоны и с помыслами простирания. Влюблённый в Небесного владыку – да, получит прощение! Наполнится ниша пустая тогда – наградой - ПОКОЕМ - за старание. 🏮 #Руми #дудук




