Осип Мандельштам Сусальным золотом 5
СусАльным золотом горят В лесах рождЕственские ёлки, В кустах игрУшечные волки Глазами страшными глядят. О, вЕщая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! Like beaten gold the Christmas trees burn bright Within the woods, and in the bushes' shade The toy wolves stare into the frozen night, Their dreadful eyes gleaming in the glade. O, my prophetic sorrow, deep and vast, O, my silent freedom, calm and free, And of the lifeless sky's unyielding cast, The ever-laughing crystal's sorcery! D'un or bruni les sapins de Noël Dans les forêts s'illuminent, Et les loups de jouet, d'un regard cruel, Dans les buissons nous fascinent. Ô ma prophétique tristesse, Ô ma silencieuse liberté, Et du ciel mort, dans sa détresse, Le cristal au rire de clarté ! СусАльным золотом горят В лесах рождЕственские ёлки, В кустах игрУшечные волки Глазами страшными глядят. О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! Wie Blattgold glühn die Tannenbäume In den Wäldern, und im Gesträuch Die Spielzeugwölfe, in ihren Träumen, Starren mit furchtbaren Blicken zugleich. O, meine weissagende Trauer, O, meine stille Freiheit, so weit, Und des toten Himmels dunkle Mauer, Das ewig lachende Kristallkleid! Come foglia d'oro gli abeti ardono Nelle foreste, e tra i cespugli I lupi di giocattolo, che ci circondano, Ci fissano con occhi che ci struggono. O, mia profetica mestizia, O, mia tacita libertà, E della volta senza vita, Il cristallo che ride in eternità! Como oro batido arden los abetos En los bosques, y en la espesura Los lobos de juguete, inquietos, Nos miran con ojos de amargura. Oh, mi profética tristeza, Oh, mi silenciosa libertad, Y de la bóveda celeste sin vida, ¡El cristal que ríe en eternidad! Como ouro batido ardem os abetos Nas florestas, e nos matagais Os lobos de brinquedo, inquietos, Olham com olhos de espanto e ais. Ó, minha profética tristeza, Ó, minha silenciosa liberdade, E da abóbada celeste sem vida, O cristal que ri em eternidade! СусАльным золотом горят В лесах рождЕственские ёлки, В кустах игрУшечные волки Глазами страшными глядят. О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь!
СусАльным золотом горят В лесах рождЕственские ёлки, В кустах игрУшечные волки Глазами страшными глядят. О, вЕщая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! Like beaten gold the Christmas trees burn bright Within the woods, and in the bushes' shade The toy wolves stare into the frozen night, Their dreadful eyes gleaming in the glade. O, my prophetic sorrow, deep and vast, O, my silent freedom, calm and free, And of the lifeless sky's unyielding cast, The ever-laughing crystal's sorcery! D'un or bruni les sapins de Noël Dans les forêts s'illuminent, Et les loups de jouet, d'un regard cruel, Dans les buissons nous fascinent. Ô ma prophétique tristesse, Ô ma silencieuse liberté, Et du ciel mort, dans sa détresse, Le cristal au rire de clarté ! СусАльным золотом горят В лесах рождЕственские ёлки, В кустах игрУшечные волки Глазами страшными глядят. О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! Wie Blattgold glühn die Tannenbäume In den Wäldern, und im Gesträuch Die Spielzeugwölfe, in ihren Träumen, Starren mit furchtbaren Blicken zugleich. O, meine weissagende Trauer, O, meine stille Freiheit, so weit, Und des toten Himmels dunkle Mauer, Das ewig lachende Kristallkleid! Come foglia d'oro gli abeti ardono Nelle foreste, e tra i cespugli I lupi di giocattolo, che ci circondano, Ci fissano con occhi che ci struggono. O, mia profetica mestizia, O, mia tacita libertà, E della volta senza vita, Il cristallo che ride in eternità! Como oro batido arden los abetos En los bosques, y en la espesura Los lobos de juguete, inquietos, Nos miran con ojos de amargura. Oh, mi profética tristeza, Oh, mi silenciosa libertad, Y de la bóveda celeste sin vida, ¡El cristal que ríe en eternidad! Como ouro batido ardem os abetos Nas florestas, e nos matagais Os lobos de brinquedo, inquietos, Olham com olhos de espanto e ais. Ó, minha profética tristeza, Ó, minha silenciosa liberdade, E da abóbada celeste sem vida, O cristal que ri em eternidade! СусАльным золотом горят В лесах рождЕственские ёлки, В кустах игрУшечные волки Глазами страшными глядят. О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь!




